Цьогоріч корону першої красуні університету примірила студентка 1 курсу ННІ іноземних мов спеціальності «Переклад» Вікторія Маломуж.

На конкурс краси Вікторія прийшла за новими враженнями та друзями. Це не перше змагання у житті красуні: Минулого року дівчина виборола титул «Снігуронька року». На думку Вікторії, такі конкурси додають впевненості в собі й допомагають рухатися вперед до поставлених цілей.

Наразі дівчина опановує фах перекладача, і впевнена в тому, що здобуті знання у поєднанні з власною наполегливістю та творчими здібностями зроблять її конкурентноспроможною на сучасному ринку праці й неодмінно допоможуть досягти успіху в житті. Крім того, Вікторія професійно займається візажем та моделінгом, танцює в шоу-балеті.

Щиро вітаємо Вікторію з перемогою і бажаємо їй нових творчих і професійних звершень!

                                                             Кафедра теорії та практики перекладу

Студентки 2 курсу, групи Б дбають про власне здоров’я і харчування під час навчання! Усіх запрошують до студентського кафе і пропонують насолодитися корисними та поживними стравами. Ось відгук дівчат щодовибору цього закладу:

«Збалансоване харчування надзвичайно важливе для студентів, які хочуть бути активними впродовж дня. Воно впливає як на фізичну, так і на розумову активність. Оскільки я навчаюся на 2 курсі, у меня дуже щільний графік, багато невідкладних проектів і дуже мало вільного часу. Студенти обирають фаст-фуд та швидкі перекуси тому, що їх можна купити всюди. Як тільки ми заходимо до 3 корпусу нашого університету, праворуч невеличка кав’ярня гостинно пропонує гарячі напої з печивом та батончиками. Ліворуч – прилавок з випічкою, навпроти ж університету – лавка з шаурмою. Але для того щоб скласти сесію і бути продуктивними у навчанні, нам необхідне збалансоване харчування. В нашій групі ми притримуємося здорового способу життя:на перерві ми відвідуємо місцеве кафе “Я+ТИ”, яке розташоване на першому поверсі університету. Їжа – важлива частина нашого життя, тому ми обираємо ті продукти, які корисні та поживні для нас.»

 

Ми, студенти 65 групи, цього навчального року вступили до Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького, інституту іноземних мов. Навчання тут є складним та багатогранним процесом, але кожного дня ми не лише поглиблюємо свої знання, а й розвиваємо естетичний смак.
Сьогодні ми разом з нашим викладачем Пашіс Ларисою Олександрівною відвідали Черкаський обласний художній музей та поринули в атмосферу мистецтва. Від побачених картин перехоплювало подих, вони дійсно заворожують своєю красою та глибиною відчуттів. 


Прийшовши до музею, ми ознайомились з творчістю відомого українського художника театру та живописця Данила Нарбута. Його роботи пронизані патріотичністю та нетлінною історичною темою, вони зворушливі та надихають на роздуми. Лариса Олександрівна допомогала нам у сприйнятті його неперевершених робіт, осягненні глибини мистецтва художника.
Нашим основним завданням було описати картину англійською мовою, передавши всю глибину сюжету цієї роботи. Оглянувши всі роботи художника та описавши деякі з його картин, ми прийшли до висновку, що живописець був натхненним колоритом української нації та її самобутністю.


Оглянувши роботи інших майстрів, ми зрозуміли, що в них є набагато глибший сенс, ніж може здатись на перший погляд. Натхненні побаченим, ми з задоволенням описували обрані нами картини, висловлювали свою думку, обґрунтовували її, використовуючи велику кількість фраз, вивчених на парах практики англійської мови.
Підсумовуючи похід до музею, не можна не зауважити, що це дійсно розвиває художній смак, збагачує новими знаннями та відкриває нові горизонти пізнання. Ми вважаємо, що такі місця потрібно та необхідно відвідувати, адже наша група отримала низку незабутніх вражень та поглибила свої знання.

Староста 65 групи
Новохатько Яна

Студентки 3 курсу спеціальності «Германські мови. Переклад» Віталіна Кравченко, Надія Квасніцька, Ірина Луценко, Руслана Євтіхій, Анна Стрижак навчалися АЖ 3 МІСЯЦІ ! у польському виші Uniwersytet Humanistyczno-Przyrodniczyim. Jana Długoszaw Częstochowie. Майбутні перекладачки пізнавали історію, літературу, культуру і традиції Польщі, вивчали особливості послідовного та синхронного перекладу, англійську граматику, німецьку мову. Найбільше сподобався і запам'ятався синхрон.

Студентки стажуванням задоволені,  вдячні університету, інституту іноземних мов за можливість навчатися у польському виші, ознайомитися з освітою Польщі з середини !

 

 

 

 

Часто буває так, що людині бракує трохи ніжності, теплих почуттів та трепетності. Це все можна отримати від милих тваринок, яких відвідала наша група нещодавно в одному з торговельно-розважальних центрів Черкас. Це місце наповнене добром і любов'ю, місце, де кожен обов'язково стане трошки щасливішим.  Ми зустріли безліч великих і малих декоративних кроликів, равликів, невеличкого кенгуру та неперевешеного єнота.

Коли ми потрапили на виставку звірів,наша група зарядилася купою енергії та позитиву. Адже маленькі тваринки - це наші друзі, які потребують допомоги та нашої уваги. Вони були дуже милі і легко ішли на контакт із відвідувачами. Ми мали змогу потримати їх на ручках та накормити смачними снеками.

 

Єнот видався з дуже бурхливим характером, але все таки, майже кожен з нас спробував його тримати у себе на руках чи спині.

 

Особливо нам припали до вподоби маленькі кролики, які горнулись до нас з усією душею, відчуваючи наше тепло.

 

Ми на мить стали друзями з цими прекрасними створіннями!
Кожний із нас зрозумів, як приємно дарувати любов тим, хто її потребує.

ГРУПА 74, ІНСТИТУТ НОЗЕМНИХ МОВ

 

5 лютого відбулося розширене засідання кафедри теорії та практики перекладу, на якому обговорили дисертацію на здобуття наукового ступеня доктора філологічних наук зі спеціальності 10.02.01 – українська мова докторантки Валентини Калько. Роботу виконано під керівництвом доктора філологічних наук, професора, завідувача кафедри теорії та практики перекладу Олени Селіванової.

Дисертацію рецензували, високо оцінили та надали позитивні відгуки: доктор філологічних наук, доцент кафедри журналістики та мовної комунікації Національного університету біоресурсів і природокористування України Світлана Харченко; доктор філологічних наук, доцент, завідувач кафедри української мови та загального мовознавства Черкаського державного технологічного університету Олена Пчелінцева; доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри українського мовознавства і прикладної лінгвістики Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького Ганна Мартинова та доктор філологічних наук, професор кафедри українського мовознавства і прикладної лінгвістики Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького Людмила Шитик.

На засіданні одноголосно рекомендували обговорену дисертацію «Українські паремії: семантика, синтактика, прагматика» до захисту в спеціалізованій Вченій раді за спеціальністю 10.02.01 – українська мова.

Директор ННІ іноземних мов Людмила Швидка привітала докторанку Валентину Калько та її наукового консультанта Олену Селіванову із значущим для університету досягненням і побажала здоров’я та успіхів.

                                                          Кафедра теорії та практики перекладу

Адреса та контакти

 м. Черкаси,

бульвар Шевченка, 79,

навчальний корпус № 3,

4 поверх, каб. 413, 415

 (0472) 36-03-22

 Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Пошук