21 травня 2026 року секція «Теорія та практика перекладу» активно працювала в межах XХVІІІ Всеукраїнської наукової конференції молодих учених «Актуальні проблеми природничих і гуманітарних наук у дослідженнях молодих учених» (під головуванням доцентки Ірини Литвин та модераторки засідання – старшої викладачки Ольги Коновалової).
У перекладознавчих розвідках студентів ОП Переклад (перша – англійська) представлено широкий спектр аспектів сучасного перекладознавства, зокрема, в галузях аудіовізуального, художнього, медійного та науково-технічного перекладу. Справжніми родзинками засідання секції стали виступи: науково-творчого дуету магістрантів Ігоря Степанчука та Сніжани Грисюк, які представили аудіовізуальний переклад пісні з відомого аніме «Eureka Seven: Psalms of Planets» (керівник: доцентка Ірина Литвин); студентки Ірини Фішер, яка запропонувала оригінальне дослідження з українського перекладу коміксу «The Vision & the Scarlet Witch» (керівник: доцентка Ірина Литвин). Алла Нестеренко у свої доповіді порушила нагальну проблему відтворення ґендерно маркованої лексики при перекладі текстів політичного дискурсу (керівник: старша викладачка Ольга Коновалова). Жваву дискусію серед багаточисельної авдиторії викликала цікава доповідь Анастасії Коваль, котра дослідила конотативний аспект перекладу сучасного спортивного любовного роману Дж. Герроу «One on One» (керівник: доцентка Оксана П’єцух).
Засідання секції «Теорія та практика перекладу» стало майданчиком для плідної наукової дискусії, обміну досвідом і новими ідеями. Організаторки подякували присутнім та висловили сподівання на подальшу плідну співпрацю в царині перекладознавства.
Кафедра теорії та практики перекладу


