#переклад

  • День перекладача 2023

    До Міжнародного дня перекладача старша викладачка кафедри теорії та практики перекладу Ольга Коновалова організувала  цікаву зустріч із волонтером Емануелем Ароні.

    Американський волонтер, поет, перекладач Емануель Ароні охоче ділився життєвим і професійним досвідом зі студентами 4 та 2 курсів ОП ПЕРЕКЛАД (перша – англійська), читав свою поезію, присвячену боротьбі нашої держави проти російської агресії. Особливу зацікавленість викликав запропонований американським гостем квест на знання англійських паремій.

    Кафедра теорії та практики перекладу

  • 035 Філологія (035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська)

  • 25 РОДЗИНОК СЕКЦІЇ «ТЕОРІЯ ТА ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ»

    Студенти ОП Переклад (перша – англійська) взяли активну участь у засіданні секції «Теорія та практика перекладу», організованого кафедрою теорії та практики перекладу ННІ іноземних мов 22 травня 2024 року у рамках XXVI Всеукраїнської наукової конференції молодих учених «Актуальні проблеми природничих і гуманітарних наук у дослідженнях молодих учених» («РОДЗИНКА ‒ 2024»).

  • Speciality: 014 Secondary Education (014.021 English Language and Literature)

  • Speciality: 035 Philology (035.041 Germanic languages and literatures (translation included), the English language major)

  • ЗАХИСТ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ПРАКТИКИ

    4 червня 2024 року на кафедрі теорії та практики перекладу пройшов захист виробничої перекладацької практики студентами 3 курсу освітньої програми ПЕРЕКЛАД (перша – англійська).

    Матеріалами перекладу послугували різнопланові статті та відео за різноманітною тематикою: від приготування суші та еквалайзерів звуку до психології перфекционізму, прокрастинації, поганих звичок та війни.

    У приємній атмосфері студенти поділилися власними перекладацькими знахідками (як перекласти ім'я з японської та китайської мов, де дістати субтитри до відео, який додаток допоможе перевірити українську орфографію та пунктуацію), труднощами та секретиками перекладацької роботи.

    Подальшого вам натхнення, майбутні перекладачі!

    Кафедра теорії та практики перекладу

  • ЗУСТРІЧ ІЗ ВІДОМОЮ ПЕРЕКЛАДАЧКОЮ

    Кафедра теорії та практики перекладу ННІ іноземних мов під час заходів до Дня перекладача 2023 організувала цікаву та змістовну зустріч із відомою словацькою перекладачкою Крістіною Карабовою.

  • ЗУСТРІЧ РЕКТОРА ПЕРЕКЛАДАЛА ДОЦЕНТКА Н. РИБАЛКА

    Ректор нашого університету Олександр Черевко взяв участь у міжнародному проєкті «За кордоном: діалог з керівниками провідних навчальних закладів світу», започаткованому президентом Міського університету Гонконгу професором Вей Куо. Зустріч відбулася у форматі відео-зв`язку, говорили про традиції, сьогодення та майбутнє університету й української вищої освіти. 

  • Зустрічі з Shannon Lynn Carter – це завжди радісно, натхненно і щиро❤️

    Цього року студенти-першокурсники ОП Переклад (перша – англійська) разом зі старшою викладачкою кафедри теорії та практики перекладу Світланою Сторчеус мали нагоду поспілкуватися із Шеннон про життя в Америці, як краще організовувати свій час, щоб досягати максимальних результатів, та отримали корисні поради щодо ментального здоров'я.

    Майбутні перекладачі вдячні Шеннон за підтримку і чекають наступних зустрічей.

    Кафедра теорії та практики перекладу

  • ІІІ Всеукраїнська науково-практична конференція із перекладознавства

    7 грудня 2023 року в Черкаському національному університеті імені Богдана Хмельницького на базі кафедри теорії та практики перекладу ННІ іноземних мов відбулася ІІІ Всеукраїнська науково-практична конференція «Актуальні проблеми сучасного перекладознавства», яка була проведена у змішаному форматі.

  • МІЖКАФЕДРАЛЬНИЙ СЕМІНАР ДО ВСЕСВІТНЬОГО ДНЯ КНИГИ

    22 квітня 2022 року напередодні Всесвітнього дня книги й авторського права викладачі кафедри теорії та практики перекладу ЧНУ ім. Б. Хмельницького разом із колегами кафедри іноземної філології, перекладу та методики навчання Університету Григорія Сковороди у Переяславі провели міжкафедральний семінар-презентацію наукового та методичного доробку з теорії та практики перекладу. До заходу долучилися студенти 2 і 4 курсів ОП ПЕРЕКЛАД (перша – англійська) ЧНУ ім. Б. Хмельницького та студенти Університету в Переяславі. 

  • ОНЛАЙН ЗАНЯТТЯ ІЗ ПЕРЕКЛАДАЧАМИ ЄВРОКОМІСІЇ

    Студенти-другокурсники ОП Переклад (перша – англійська) разом із старшою викладачкою кафедри теорії та практики перекладу Тетяною Макгауен відвідали День відкритих дверей при Генеральному директораті Єврокомісії з перекладу (Directorate General for Translation at European Commission). Спілкування майбутніх перекладачів під час онлайн-зустрічі з представниками Єврокомісії відбувалося англійською мовою.

    Як робити переклад, як використовувати штучний інтелект, стажуватися та працювати перекладачем – питання, на які давали відповіді досвідчені перекладачі компанії.

    Кафедра теорії та практики перекладу

  • ПЕРЕКЛАДАЧ – ПРОФЕСІЯ НЕ ДЛЯ ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ

    Студентки третього курсу освітньої програми ПЕРЕКЛАД (перша – англійська) Дарина Лабунько, Аліна Чіркова та Ілона Городінська завітали до Черкаського гуманітарно-правового ліцею. Майбутні перекладачки розповіли про роль перекладу в сучасному світі глобалізації, а також поділилися з учнями десятих та одинадцятих класів досвідом навчання на освітній програмі Переклад (перша - англійська) та відповіли на запитання ліцеїстів.

    Зустріч, яка пройшла в атмосфері зацікавленості, організувала старша викладачка кафедри теорії та практики перекладу Ольга Коновалова.

    Кафедра теорії та практики перекладу.

  • УКРАЇНСЬКИЙ ВОЙСОВЕР СЕРІАЛУ «VICTORIA» ВІД МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧОК

    19 травня 2023 року в рамках Тижня науки Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького за участі студентів освітньої програми «Переклад (перша – англійська)» відбувся студентський наукового-практичний семінар «Специфіка авдіовізуального перекладу».

  • УСНИЙ ПЕРЕКЛАД З ЕМАНУЕЛЕМ АРОНІ

    Викладачі кафедри теорії та практики перекладу продовжують проводити заняття із носіями англійської мови. Так, американський волонтер, поет і перекладач Емануель Ароні працював на занятті з усного перекладу разом зі старшою викладачкою Тетяною Макгауен і магістрами першого року навчання ОП ПЕРЕКЛАД (перша – англійська). Практикували непрості види усного перекладу: синхрон (нашіптування) та послідовний переклад.

    Магістранти-перекладачі щиро вдячні американському гостю за змістовне та цікаве заняття.

    Кафедра теорії та практики перекладу

Адреса та контакти

 м. Черкаси,

бульвар Шевченка, 79,

навчальний корпус № 3,

4 поверх, каб. 413, 415

 (0472) 36-03-22

 Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Пошук