Міжкафедральний круглий стіл на тему «Сучасні підходи до викладання іноземної мови: загальний огляд і моделі навчання», організований кафедрою англійської філології, покликаний узагальнити сучасний досвід навчання іноземної мови та визначити особливості цього процесу в XXI ст. У круглому столі брали участь представники кафедр ННІ іноземних мов. Проф. Вовк О.І. зробила цікаву доповідь, докладно зупинившись на домінантних моделях навчання. Проф. Жаботинська С.А. долучилась до обговорення і представила погляди американських науковців на особливості оволодіння іноземною мовою. 

Було прийняте рішення проводити такі міжкафедральні методичні заходи на регулярній основі.

Цьогорічне літо стало не тільки порою безтурботного відпочинку для студентів спеціальності «Переклад слов’янських мов» і викладачів-полоністів кафедри теорії та практики перекладу. Найкращі 8 студентів 3 курсу та магістрантки Наталія Чікота й Діна Шкамо вдосконалили свої знання польської та методики її викладання у літніх мовних шкалах і на методичних курсах вчителів польської мови на базі університетів у м. Люблін і м. Пултуск. Організатори курсів запропонували учасникам чудову культурну програму, яка дозволила нашим студентам створити прекрасний образ Польщі, пізнати її історію, літературу, культуру. Тож, у новому навчальному році до занять студенти приступили з натхненням й ентузіазмом, адже набутий рівень володіння мовою гарантує навчальні успіхи і додає самооцінки.

Викладачі польської також традиційно подбали про підвищення своєї викладацької кваліфікації – пані Єва Назарук-Стоцка присвятила липень волонтерській праці у Центрі польської мови і культури для Полонії й іноземців у Любліні, а пані Лілія Потапенко взяла участь у проекті Фундації «Воля і Справедливість» під назвою «Координація і підтримка вищої полоністичної освіти в Україні – продовження 2017», який на базі Ягеллонського університету у Кракові зібрав викладачів-полоністів українських вишів з метою мовного стажування і вивчення методики проведення сертифікаційних іспитів з польської мови. А як приємний додаток організатори проекту презентували  Полонійному центру ННІ іноземних мов коштовний подарунок – книги, вибрані Лілією Потапенко та нашою випускницею, нині краківчанкою, доктором гуманітарних наук, перекладачем-синхроністом Олександрою Братчук у краківській науковій книгарні.

Отже, літо зараховано на відмінно! Дякуємо Міністерству науки та вищої освіти Республіки Польща.

Кафедра теорії та практики перекладу

Для викладачів кафедри теорії та практики перекладу й випускників бакалаврату та магістрантів спеціальності «Переклад» новий навчальний рік розпочався низкою методичних семінарів з питань академічної доброчесності та написання курсових і магістерських робіт. Перший семінар, який провела завідувач кафедри теорії та практики перекладу, професор Олена Селіванова,уже пройшов у перші дні вересня. Завідувач кафедри наголосила на відповідальності кожного студента за свою науково-дослідну роботу; на самостійності та оригінальності такого виду діяльності; закликала дотримуватися академічної доброчесності та не допускати плагіату. Професор зазначила, що найскладнішим для студентів у художньому перекладі видається описати і порівняти образність і стилістичні фігури.

Учасники семінару активно обговорювали основні частини наукової роботи, особливості їх написання та оформлення.

Активними в роботі семінару були як студенти, так і викладачі кафедри: Ірина Литвин, Оксана П’єцух, Марина Василенко, Ірина Могілей, Світлана Ісаєва, Яніна Браницька, Віталіна Рейдало. Відзначили необхідність і актуальність такого науково-методичного спілкування та щиро подякували Олені Олександрівні за корисні поради та ґрунтовний матеріал доповіді. Студенти-перекладачі висловили побажання, щоб методичний семінар такої тематики продовжив свою роботу.

 Ось і промайнуло 1 вересня – день, якого з нетерпінням очікували ті, хто тільки-но приєднався до великої сім’ї студентства. Назавжди залишаться у пам’яті ті перші враження від урочистостей з нагоди Дня знань, участь у яких взяли студенти-першокурсники із своїми кураторами, теплі слова-привітання ректора Олександра Володимировича Черевка.

І почалися напружені робочі будні, початок надзвичайно важливого, цікавого та абсолютно нового шляху пізнання для кожного студента-першокурсника.

Куратори налаштовують студентів на відповідне життя першокурсників за нових умов. Радісні та щасливі студенти обмінюються враженнями та переживаннями від перебування в новому статусі – статусі студента ННІ іноземних мов.

Хочеться побажати нашим новим студентам сил, натхнення, наснаги, енергії, непереборного бажання та великого терпіння у навчанні!!! Ми раді вас бачити в нашій дружній сім’ї smile

Моя дорога 4-В група!

Маю право так казати, бо 3 роки із 4-ох в університеті я була вашим куратором і спогади зараз просто нахлинули на мене. Їх дуже багато і вони різні: спочатку навчання вчорашніх школярів вимові на фонетиці у 36 підгрупі на І-му курсі, потім фонетика з піснями у 35 і 37 групах на ІІ курсі, 2 роки кропіткої практики мови  у 36 підгрупі, креативна практика мови у 35-ій. А ще згадується обмін цінним досвідом з батьками і розробка спільної стратегії виховання, майже цілодобове листування з дедлайнами із подальшим закриттям порталів о 24.00 і перевірка нескінчених, але творчих crammed stories and essays. Але ми встигали й розважатись: була і екскурсія по Черкасам, і відвідання художнього музею, і кіномюзикл “Mamma Mia” з танцями, і, звичайно, не забуду ніколи нашої сонячної подорожі у вишиванках до Києва 26 вересня 2015 року, ваші натхнені обличчя у музеї Ханенків, нашу прогулянку по Софіївській площі, Андріївському узвозу та Подолу. А ще згадую усміхнену Марину Луценко… Світла їй пам’ять…

Ми з вами ділились всім і допомагали один одному і словом, і ділом. Бажаю вам всім стати цілісними особистостями, здатними долати будь-які перешкоди на життєвому шляху і приймати правильні рішення, бажаю професійного зростання, особистого щастя і міцного здоров’я! Щасти вам! Let’s keep in touch!

Ваша Олена Юріївна           

Доценти кафедри перекладу Ірина Литвин і Лілія Потапенко взяли активну участь у роботі лінгвістичного семінару «Ключові проблеми германського та романського мовознавства» (з 1 по 7 червня 2017 року), що проходив у Східноєвропейському національному університеті імені Лесі Українки (м. Луцьк); керували секціями з теорії та практики перекладу і дискурсології. Дебати на пленарному засіданні, жваве обговорення на секціях, а ще – цілюще повітря Світязя – найглибшого озера в Україні, екскурсія до одного з найдавніших замків в Україні – замку Любарта в м. Луцьку, – все це надихнуло наших науковців на подальшу творчу працю.

 

Студенти 3 і 4 курсів, майбутні перекладачі польської, відвідали виїзне практичне заняття з перекладу у нотаріальній конторі приватного нотаріуса Інни Алєксєєвої, яка розповіла про відповідальність перекладача перед Законом за правдивість виконаних перекладів, про процедуру нотаріального завірення перекладів і навела цікаві приклади зі своєї практики. Ця екскурсія допомогла студентам уявити робочі будні перекладача, зрозуміти, важливість їхньої майбутньої професії та надихнула на подальше навчання і вдосконалення своїх професійних вмінь.

Світлана Ісаєва, викладач французької мови кафедри теорії та практики перекладу, забезпечувала послідовний переклад на відкритті фотовиставки французького фотографа Жана-Франсуа Клостра, творчих зустрічах з ним та в поїздках до Холодного Яру і Кам’янки французьких гостей. Виставку також відвідали студенти спеціальності «Переклад» та викладачі кафедри теорії та практики перекладу.

 

У цьому році – році святкування 15-річчя Полонійного центру – студенти спеціальності «Переклад слов’янських мов» Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького отримали дійсно щедрий подарунок від Міністерства науки та вищої освіти Республіки Польша: 6 путівок до літніх мовних шкіл у м. Люблін і м. Пултуск, а також 2 місця для участі в методичних курсах вчителів польської мови  (м. Люблін) для магістрантів.

У Любліні та Пултуску на майбутніх перекладачів-славістів чекають висококваліфіковані викладачі-полоністи, зустрічі та спілкування зі студентами з різних країн, цікаві екскурсії, знайомство з польською літературою, культурою….

Кафедра теорії та практики перекладу й Полонійний центр Навчально-наукового інституту іноземних мов вдячні Міністерству науки та вищої освіти Польщі, й мають надії, що студенти відшліфують знання польської у мовному середовищі.

Навчально-науковий інститут іноземних мов відсвяткував своє 55-річчя. Цілі покоління вчителів, науковців, перекладачів та випускників, які реалізувалися в інших сферах життя, навчалися в ньому впродовж цих років. З нагоди святкувань 17, 18 та 19 травня студенти та викладачі інституту взяли участь у телевізійних програмах- «круглому столі» за участю відомих в Україні та за рубежем випускників минулих років та програмі про сьогодення інституту та студентське життя, флешмобі, присвяченому всесвітньому Дню вишиванки, благодійному ярмарку, Дні відкритих дверей для майбутніх абітурієнтів, конкурсі плакатів про студентські групи, квесті, лотереї.

Колектив інституту приймав вітання від ректора О. В. Черевка, голови профспілкової організації університету А.І. Стеценка, колективів інших інститутів.

Завершилися святкування святковим дійством «Дім, який всі називають Ін’яз», яке було проведене за активної участі студентів, викладачів та випускників інституту Дмитра Гаращенка та Іраїди Чиркової. Випускник інституту, відомий черкаський поет і перекладач, Олексій Юрін прочитав власні поетичні твори, один з яких присвятив рідному інституту. Учасники та глядачі  опинилися у вирі позитивних емоцій, гумору, вишуканих музичних творів та танцювальних композицій.

Ці враження будуть надихати студентів і викладачів на подальшу творчу працю, розвиток рідного інституту і впевнений рух назустріч викликам сьогодення  та наступним  ювілеям.

Дирекція інституту іноземних висловлює подяку студентам інституту за участь у підготовці та проведенні святкових заходів:

Наталія Золотарьова (1-А), Олексій Шкап (1-А), Антон Журавльов (1-Б), Каріна Кім (1-Г), Анастасія Киричок (1-Г), Евеліна Галустян (1-Є), Юлія Колонацька (1-Є), Тетяна Руденко (1-Ж), Анна Стрижак (1-Ж), Альона Шаповал (1-Ж), Андрій Позіхайло (1-З), Анна Тимофєєва (2- А), Мікаель Саліх (2-Б), Сергій Сильчук (2-Б), Дарина Келеп (2-В), Оксана Мураховська (2-Г), Настя Тетеріна (2-Г), Діана Шишковська (2-Г), Яна Савченко (2-Д), Дмитро Кутовий (2-Є), Анастасія Сіденко (2-Є), Ірина Ушкова (2-Є), Крістіна Чистякова (2-Є), Мілена Гриценко (2-Ж), Діана Заварзіна (2-Ж), Яніта Кабан (2-Ж), Аліна Козлова (2-Ж), Дмитро Огілько (2-Ж), Ольга Сухих (2-Ж), Артем Васильченко (3-А), Ігор Крижанівський (3-А), Аліна Третяк (3-А), Вікторія Бойко (3-Б), Ігор Журба (3-Б), Максим Костенко (3-Б), Дарина Носок (3-Б), Вадим Усіченко (3-Г), Альона Ассенгеймер (3-Д), Анна Білоус (3-Д), Анна Коломієць (3-Д), Юлія Литвин (3-Д), Олександр Макаренко (3-Д), Яна Мєдвєдєва (3-Д), Ольга Норенко (3-Д), Крістіна Попова (3-Д), Юлія Стецюк (3-Д), Аліна Ямкова (3-Д), Даша Муравйова (3-Є), Аня Меленко (3-Ж), Артем Шульга (4-Б), Наталія Андрущенко (4-Г), Анастасія Жарова (4-Г), Маргарита Макадзеба (4-Г), Катерина Руденко (4-Г), Таня Антонович (4-Д), Олександра Слободянюк (5-МН).

16 – 17 травня в місті Одеса відбувся семінар “Academic Writing as a Tool For Academic Integrity”, який є частиною низки тренінгів, організованих Проектом сприяння академічній доброчесності в Україні (SAIUP) й офісом RELO Посольства США в Україні.

Цей дводенний семінар, який проводила Вікторія Тейлор, PhD, спеціаліст у галузі риторики та комунікації, координатор магістерських програм з академічного письма, відвідала доцент кафедри теорії та практики перекладу Наталія Рибалка. «Багато в чому закріпила теоретичні та практичні знання, водночас отримала потужний стимул та заряд творчої енергії. Оскільки захід відбувався в режимі “train the trainer”, вже маю ідеї для методики наукових досліджень (одна з дисциплін, які викладаю) на наступний семестр», – ділиться враженнями вона. У ході семінару говорили і про поняття академічної доброчесності, про інструменти та засоби боротьби з плагіатом. «Мала прекрасну нагоду дізнатися про досвід колег з Одеси, Хмельницького, Миколаєва», – додає пані Наталія.

Вже не вперше кафедра теорії та практики перекладу долучається до обговорення болючого й актуального для українського науково-освітнього дискурсу питання академічної доброчесності. У цьому навчальному році кафедра спільно з Радою молодих учених нашого університету організувала круглий стіл з цієї проблематики.

 

18 травня 2017 року в рамках заходів, присвячених Дню науки та 55 річчю ННІІМ, відбувся науково-методичний семінар «Навчання основ наукового письма англійською мовою». Організатором семінару є колектив кафедри фонетики і граматики англійської мови. Своїми науково-методичними напрацюваннями з теми поділилася з викладачами і гостями кафедри кандидат педагогічних наук, доцент кафедри методики викладання іноземних мов й інформаційно-комунікаційних технологій Київського національного лінгвістичного університету Писанко Марія Леонідівна.

Представлена лектором теоретична інформація та практичні завдання є цікавими й корисними, а головне — можуть бути адаптовані під інтереси та потреби будь-якої цільової аудиторії та застосовані у навчанні англійської мови.

 

 

Search