Відбулися звітні конференції з виробничої перекладацької практики студентів 3 курсу ОП Переклад (перша – англійська). Практика тривала чотири тижні, впродовж яких студенти мали можливість отримати досвід професійної діяльності в реальних умовах, застосовуючи набуті знання, вміння та навички на практиці. Здобувачі освіти поділилися враженнями про досвід виконання перекладів, позитивними емоціями та відчуттями приналежності до професійної спільноти після якісно виконаного перекладу, розповіли про проблеми, труднощі, виклики, які поставали перед ними.
Ось що про виробничу перекладацьку практику розповіла Анна Марія Присяжна:
«Моя перекладацька практика в туристичній компанії «Імперія тур» була присвячена роботі з англомовним контентом та його адаптацією для українського ринку. Я займалася перекладом сезонних пропозицій закордонного відпочинку, орієнтованих на українського споживача. Англомовні описи турів, готельних комплексів та екскурсійних програм вимагали не просто буквального перекладу, а створення якісного українського рекламного контенту. Важливо було зберегти баланс між точністю логістичних та юридичних деталей (умови бронювання, трансфер, страхування) та емоційним, переконливим стилем викладу. За час практики я опанувала: специфічну міжнародну туристичну термінологію та номенклатуру; навчилася адаптувати закордонні соціокультурні реалії для української авдиторії; здобула досвід роботи в маркетинговому перекладі (копірайтингу). Взагалі, це був крутий досвід у сфері маркетингового перекладу: створювати атмосферу майбутньої закордонної подорожі українською мовою! Щиро дякую колективу туристичній компанії «Імперія тур» за менторство та можливість побачити, як мої теоретичні та практичні знання з перекладознавства допомагають українцям обирати відпочинок своєї мрії!»
Кафедра теорії та практики перекладу висловлює вдячність нашим партнерам, які забезпечили проходження практики, створили належні умови та допомагали студентам-практикантам робити перші кроки на шляху професійного становлення:
- Відділу міжнародної співпраці Департаменту економіки та розвитку Черкаської міської ради;
- Бюро перекладів «Sisters Translation» (місто Черкаси);
- Міській молодіжній громадській організації «Центр розвитку молоді» (м. Золотоноша);
- Приватному Науково-Творчому Виробничому підприємству "АРТА";
- Туристичному агентству «Непоседа» (ФОП Лютовій І. О.), м. Черкаси;
- ТОВ ТА «Імперія-тур»;
- ТОВ «Юрія-Фарм» м. Черкаси;
- Товариству з обмеженою відповідальністю «УКРЛІСПАРТНЕРСТВО»;
- Монастирищенському відділу ДКСУ у Черкаській області АТ КБ «ПриватБанк»;
- Готелю «Україна», м. Черкаси;
- ФОП Бараненко Ірині Павлівні;
- ФОП Захаренко-Марійчук Євгенії Олександрівні;
- ФОП Липовій Ксенії Володимирівні «XO Smila», м. Сміла;
- ФОП Озірній Яні Миколаївні, м. Черкаси.
Кафедра теорії та практики перекладу
разом із студенткою 3 курсу Анною Марією Присяжною


