У сучасну епоху динамічного розвитку технологій та штучного інтелекту фах перекладача вимагає не тільки володіння мовами, а безперервного інтелектуального апгрейду. Справжній професіоналізм формується на перетині академічних знань та активної самоосвіти. Студенти ОП Переклад (перша – англійська) ЧНУ імені Богдана Хмельницького вкотре доводять, що самоосвіта, самостійне практичне розширення навичок є ключем до успіху.
Досвідом ефективного саморозвитку ділиться здобувачка першого (бакалаврського) рівня освіти, четвертокурсниця Алла Нестеренко: «Упродовж 2025–2026 років я активно інвестувала час у самоосвіту та професійний розвиток. В основному вивчала іноземні мови, проєктний менеджмент, цікавилася європейською інтеграцією, молодіжною політикою, громадянською освітою. Серед найважливіших освітніх досягнень цього періоду – успішне завершення європейського політичного курсу «Stay on Democracy», отримання сертифікатів із Scrum та Project Management, а також участь у міжнародних освітніх і молодіжних програмах за підтримки Erasmus+ та Європейського парламенту. Важливим напрямком мого розвитку стало вивчення німецької та англійської мов, що покращило комунікаційні навички та розширило можливості для міжнародної співпраці. Також я пройшла навчання з основ державної політики, актуальних проблем громадянського суспільства та патріотичного виховання молоді. Отримані знання вже допомагають мені у громадсько-політичній діяльності, реалізації проєктів та співпраці з молодіжними організаціями. На мою думку, самоосвіта дозволяє не лише здобувати нові знання, а й адаптуватися до сучасних викликів, формувати нові компетентності та впевнено рухатися до поставлених цілей. Саме тому я планую й надалі брати участь у навчальних програмах, тренінгах та міжнародних освітніх ініціативах».
Про те, як самоосвіта допомагає підкорювати професійні вершини, розповідають здобувачки першого (бакалаврського) рівня освіти, четвертокурсниці Анастасія та Світлана Парибки: «Два роки поспіль нам випадала чудова нагода – взяти участь в розмовних клубах з американськими волонтерами та волонтерською програмою VSPP. У першому семестрі 2024–2025 н. р. ми працювали із Джеффом Ерґлом, доцентом кафедри соціальної освіти й координатором програми із соціальних наук для середньої школи в Університеті Південної Кароліни. У другому семестрі 2025–2026 н. р. взяли участь в розмовному клубі з американкою Дженнін Дейлі. Під час зустрічей активно обговорювали рецепти смачних страв (пані Дейлі показала на практиці рецепт приготування смачного шоколадного печива, популярного в США), слухали сучасну музику, розбирали різницю акцентів у різних штатах, переглядали популярне американське шоу. Ми відвідали гостьові лекції пані Дейлі, яка представила ґрунтовний аналіз методики CLIL (Content and Language Integrated Learning). Також уже рік ми є учасниками програми ENGin, де щотижня спілкуємося з носіями англійської мови, нашими однолітками, переважно студентами американських вишів, які живуть у різних штатах: Каліфорнії, Аризоні й Техасі. На нашу думку, успіх – це коли закінчується пара і починається самоосвіта. Навіть одна-дві години продуктивних занять із native speaker – це величезний крок до мрії говорити як справжня американка чи британка. Звертаючись до кожного студента нашої ОП (Переклад. Перша – англійська), хочеться порадити: щоб вивчити мови – відкинь вагання і використовуй кожен шанс, який дає самоосвіта!»
Кафедра теорії та практики перекладу
разом із Анастасією Парибкою, Аллою Нестеренко і Світланою Парибкою


