Доцент, кандидат філологічних наук
Контактна інформація:
Бул. Шевченка 79, корпус № 3, к. 403
E-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Науково-педагогічний стаж:
17 років
Google Академія:
Освіта:
2005 р. — закінчила факультет іноземної філології Черкаського національного університету імені Б. Хмельницього, здобула кваліфікацію магістра філології, викладача англійської мови та літератури. Диплом з відзнакою.
2008-2010 рр. навчалася в аспірантурі Черкаського національного ун.-ту ім. Богдана Хмельницького. Достроково захистила кандидатську дисертацію на тему: «Мотивація англійських номенклатурних найменувань ссавців (когнітивно-ономасіологічний аспект)» (Одеса – 200210 р.). 26.01.2011 р. присвоєно науковий ступінь кандидата філологічних наук.
У червні 2015 р. присвоєно вчене звання доцента.
Підвищення кваліфікації:
Спеціалізація в галузі англо-українського усного та письмового перекладу: інклюзія, дефектологія, терапії корекції поведінки, спеціальна освіта. Комбінована форма під супервізією Agape Ministries Inc, США та Україна. Сертифікат від 31 серпня 2021 р.
Табір і практична конференція з воркшопами UTICamp (Ukrainian Translation Industry Camp). Сертифікат про участь від 25 липня 2021 р., м. Дніпро, Україна.
Галузева конференція European Language Industry Association, закордонне підвищення кваліфікації. Сертифікат про участь від 23 лютого 2018р, Афіни (Греція).
Дисципліни:
Зіставне мовознавство англійської та української мов (зіставна лексикологія)
Спецкурс з усного перекладу
Технології послідовного та синхронного перекладу
Інформаційно-комп’ютерні технології в перекладі
Основи редагування перекладу
Аспекти перекладознавчих досліджень
Керує кваліфікаційними роботами студентів на здобуття освітніх ступенів «бакалавр» і «магістр» із перекладознавчих дисциплін.
Позанавчальна діяльніcть:
Виконує обов’язки відповідальної за перевірку кваліфікаційних робіт на плагіат.
Працює у складі організаційного комітету Всеукраїнської науково-практичної конференції «Актуальні проблеми сучасного перекладознавства», м. Черкаси, відповідальна за технічні аспекти.
Тривалий час працювала у складі організаційного комітету Всеукраїнської конференції з міжнародною участю “Актуальні проблеми природничих та гуманітарних наук у дослідженнях молодих учених «Родзинка»” (2000 р. — 2019 р.), м. Черкаси
Перекладацька спеціалізація (усний та письмовий переклад): методи психотерапії, прикладний аналіз поведінки/ABA, розлади спектру аутизму, порушення розвитку, інклюзія та підтримане проживання.
Надає повний перекладацький супровід (у тому числі письмовий переклад виданих методичних та супровідних матеріалів) міжнародної програми «Імплементація програми розвитку і навчання в різноманітних середовищах — Прикладний аналіз поведінки (Applied Behavior Analysis, ABA)» при Національному авіаційному університеті, м. Київ та програми підвищення кваліфікації “АВА — міжнародний досвід. Прикладний аналіз поведінки та стратегії корекції поведінки в реаліях України” при Інституті спеціальної педагогіки і психології імені М.Ярмаченка НАПНУ.
Останні публікації:
1. Рибалка Н.С. Лексичні трансформації в українському перекладі казки Оскара Уайльда "Щасливий принц" ("The Happy Prince"): денотативний аспект / В. С. Рейдало, Н. С. Рибалка // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. - 2017. - Вип. 31(3). - С. 153-156.
2. Рибалка Н.С. Навчально-методичний комплекс дисципліни Зіставне мовознавство (зіставна лексикологія англійської та української мов) для студентів ОКР «Бакалавр» напряму підготовки 6.020303 Філологія (Переклад). Навчально-методичний посібник. – Черкаси, 2015. – 42 с.
3. Рибалка Н.С. Програма та методичні рекомендації до атестації здобувачів вищої освіти з основної іноземної мови (англійської) для студентів ОКР «Бакалавр» напряму підготовки 6.020303 Філологія (Переклад). Навчально-методичний посібник / Уклад.: Рибалка Н.С. – Черкаси, 2015. – 50 с.
Переклади:
1) Phantom Reality and Pychodramatic Practice / Iryna Serhiienko; [пер. з укр. Н. Рибалки] . – Cherkasy, 2017
2) ‘Phantoms of the Soul’ Metaphoric Cards Interpretation Guidelines / Iryna Serhiienko; [пер. з укр. Н. Рибалки]. – Cherkasy, 2018. – 30 p.
3) “Контрольний список сфер розвитку для діагностики та раннього втручання й корекції поведінки” /Тереза Сіансіоло; [пер. з англ. Н. Рибалки]. – Київ 2021