Студенти ОП ПЕРЕКЛАД (перша - англійська) підготували новий номер газети "Слово Перекладача". Поезія Тараса Шевченка живе в її перекладах 150-ма мовами світу. Дописувачами стали: Мирослава Воронкова, Альона Бугай, Надія Кучеренко, Янна Колесникова, Ірина Товпига, Влада Савченко, Віка Саргсян. Головний редактор - Софія Муренко, редколегія - доц. Ірина Литвин, Віталіна Рейдало.
І мене в сім'ї великій,
В сім'ї вольній, новій,
Не забудьте пом'янути
Незлим, тихим словом.
Завдяки перекладам творів Шевченка світ дізнається про Україну, її історію та літературу. Це важливий внесок у культурну дипломатію: люди в різних країнах світу читають Шевченка та розуміють українську душу. Поезію Тараса Шевченка продовжують перекладати сьогодні, що свідчить про актуальність його слова та всесвітнє визнання. Переклади поезії Тараса Шевченка - це символ того, що його слово живе та продовжує звучати у світі навіть через 2 століття після його народження.
Кафедра теорії та практики перекладу