Previous Next

До 211-ої річниця від дня народження Тараса Шевченка: новий випуск "Слово Перекладача"

Студенти ОП ПЕРЕКЛАД (перша - англійська) підготували новий номер газети "Слово Перекладача". Поезія Тараса Шевченка живе в її перекладах 150-ма мовами світу. Дописувачами стали: Мирослава Воронкова, Альона Бугай, Надія Кучеренко, Янна Колесникова, Ірина Товпига, Влада Савченко, Віка Саргсян. Головний редактор - Софія Муренко, редколегія - доц. Ірина Литвин, Віталіна Рейдало.

І мене в сім'ї великій,

В сім'ї вольній, новій,

Не забудьте пом'янути

Незлим, тихим словом.

Завдяки перекладам творів Шевченка світ дізнається про Україну, її історію та літературу. Це важливий внесок у культурну дипломатію: люди в різних країнах світу читають Шевченка та розуміють українську душу. Поезію Тараса Шевченка продовжують перекладати сьогодні, що свідчить про актуальність його слова та всесвітнє визнання. Переклади поезії Тараса Шевченка - це символ того, що його слово живе та продовжує звучати у світі навіть через 2 століття після його народження.

Кафедра теорії та практики перекладу

Адреса та контакти

 м. Черкаси,

бульвар Шевченка, 79,

навчальний корпус № 3,

4 поверх, каб. 413, 415

 (0472) 36-03-22

 Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Пошук