Hовини

News

Моя дорога 4-В група!

Маю право так казати, бо 3 роки із 4-ох в університеті я була вашим куратором і спогади зараз просто нахлинули на мене. Їх дуже багато і вони різні: спочатку навчання вчорашніх школярів вимові на фонетиці у 36 підгрупі на І-му курсі, потім фонетика з піснями у 35 і 37 групах на ІІ курсі, 2 роки кропіткої практики мови  у 36 підгрупі, креативна практика мови у 35-ій. А ще згадується обмін цінним досвідом з батьками і розробка спільної стратегії виховання, майже цілодобове листування з дедлайнами із подальшим закриттям порталів о 24.00 і перевірка нескінчених, але творчих crammed stories and essays. Але ми встигали й розважатись: була і екскурсія по Черкасам, і відвідання художнього музею, і кіномюзикл “Mamma Mia” з танцями, і, звичайно, не забуду ніколи нашої сонячної подорожі у вишиванках до Києва 26 вересня 2015 року, ваші натхнені обличчя у музеї Ханенків, нашу прогулянку по Софіївській площі, Андріївському узвозу та Подолу. А ще згадую усміхнену Марину Луценко… Світла їй пам’ять…

Ми з вами ділились всім і допомагали один одному і словом, і ділом. Бажаю вам всім стати цілісними особистостями, здатними долати будь-які перешкоди на життєвому шляху і приймати правильні рішення, бажаю професійного зростання, особистого щастя і міцного здоров’я! Щасти вам! Let’s keep in touch!

Ваша Олена Юріївна           

Доценти кафедри перекладу Ірина Литвин і Лілія Потапенко взяли активну участь у роботі лінгвістичного семінару «Ключові проблеми германського та романського мовознавства» (з 1 по 7 червня 2017 року), що проходив у Східноєвропейському національному університеті імені Лесі Українки (м. Луцьк); керували секціями з теорії та практики перекладу і дискурсології. Дебати на пленарному засіданні, жваве обговорення на секціях, а ще – цілюще повітря Світязя – найглибшого озера в Україні, екскурсія до одного з найдавніших замків в Україні – замку Любарта в м. Луцьку, – все це надихнуло наших науковців на подальшу творчу працю.

 

Студенти 3 і 4 курсів, майбутні перекладачі польської, відвідали виїзне практичне заняття з перекладу у нотаріальній конторі приватного нотаріуса Інни Алєксєєвої, яка розповіла про відповідальність перекладача перед Законом за правдивість виконаних перекладів, про процедуру нотаріального завірення перекладів і навела цікаві приклади зі своєї практики. Ця екскурсія допомогла студентам уявити робочі будні перекладача, зрозуміти, важливість їхньої майбутньої професії та надихнула на подальше навчання і вдосконалення своїх професійних вмінь.

Світлана Ісаєва, викладач французької мови кафедри теорії та практики перекладу, забезпечувала послідовний переклад на відкритті фотовиставки французького фотографа Жана-Франсуа Клостра, творчих зустрічах з ним та в поїздках до Холодного Яру і Кам’янки французьких гостей. Виставку також відвідали студенти спеціальності «Переклад» та викладачі кафедри теорії та практики перекладу.

Навчально-науковий інститут іноземних мов відсвяткував своє 55-річчя. Цілі покоління вчителів, науковців, перекладачів та випускників, які реалізувалися в інших сферах життя, навчалися в ньому впродовж цих років. З нагоди святкувань 17, 18 та 19 травня студенти та викладачі інституту взяли участь у телевізійних програмах- «круглому столі» за участю відомих в Україні та за рубежем випускників минулих років та програмі про сьогодення інституту та студентське життя, флешмобі, присвяченому всесвітньому Дню вишиванки, благодійному ярмарку, Дні відкритих дверей для майбутніх абітурієнтів, конкурсі плакатів про студентські групи, квесті, лотереї.

Колектив інституту приймав вітання від ректора О. В. Черевка, голови профспілкової організації університету А.І. Стеценка, колективів інших інститутів.

Завершилися святкування святковим дійством «Дім, який всі називають Ін’яз», яке було проведене за активної участі студентів, викладачів та випускників інституту Дмитра Гаращенка та Іраїди Чиркової. Випускник інституту, відомий черкаський поет і перекладач, Олексій Юрін прочитав власні поетичні твори, один з яких присвятив рідному інституту. Учасники та глядачі  опинилися у вирі позитивних емоцій, гумору, вишуканих музичних творів та танцювальних композицій.

Ці враження будуть надихати студентів і викладачів на подальшу творчу працю, розвиток рідного інституту і впевнений рух назустріч викликам сьогодення  та наступним  ювілеям.

Дирекція інституту іноземних висловлює подяку студентам інституту за участь у підготовці та проведенні святкових заходів:

Наталія Золотарьова (1-А), Олексій Шкап (1-А), Антон Журавльов (1-Б), Каріна Кім (1-Г), Анастасія Киричок (1-Г), Евеліна Галустян (1-Є), Юлія Колонацька (1-Є), Тетяна Руденко (1-Ж), Анна Стрижак (1-Ж), Альона Шаповал (1-Ж), Андрій Позіхайло (1-З), Анна Тимофєєва (2- А), Мікаель Саліх (2-Б), Сергій Сильчук (2-Б), Дарина Келеп (2-В), Оксана Мураховська (2-Г), Настя Тетеріна (2-Г), Діана Шишковська (2-Г), Яна Савченко (2-Д), Дмитро Кутовий (2-Є), Анастасія Сіденко (2-Є), Ірина Ушкова (2-Є), Крістіна Чистякова (2-Є), Мілена Гриценко (2-Ж), Діана Заварзіна (2-Ж), Яніта Кабан (2-Ж), Аліна Козлова (2-Ж), Дмитро Огілько (2-Ж), Ольга Сухих (2-Ж), Артем Васильченко (3-А), Ігор Крижанівський (3-А), Аліна Третяк (3-А), Вікторія Бойко (3-Б), Ігор Журба (3-Б), Максим Костенко (3-Б), Дарина Носок (3-Б), Вадим Усіченко (3-Г), Альона Ассенгеймер (3-Д), Анна Білоус (3-Д), Анна Коломієць (3-Д), Юлія Литвин (3-Д), Олександр Макаренко (3-Д), Яна Мєдвєдєва (3-Д), Ольга Норенко (3-Д), Крістіна Попова (3-Д), Юлія Стецюк (3-Д), Аліна Ямкова (3-Д), Даша Муравйова (3-Є), Аня Меленко (3-Ж), Артем Шульга (4-Б), Наталія Андрущенко (4-Г), Анастасія Жарова (4-Г), Маргарита Макадзеба (4-Г), Катерина Руденко (4-Г), Таня Антонович (4-Д), Олександра Слободянюк (5-МН).

 

У цьому році – році святкування 15-річчя Полонійного центру – студенти спеціальності «Переклад слов’янських мов» Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького отримали дійсно щедрий подарунок від Міністерства науки та вищої освіти Республіки Польша: 6 путівок до літніх мовних шкіл у м. Люблін і м. Пултуск, а також 2 місця для участі в методичних курсах вчителів польської мови  (м. Люблін) для магістрантів.

У Любліні та Пултуску на майбутніх перекладачів-славістів чекають висококваліфіковані викладачі-полоністи, зустрічі та спілкування зі студентами з різних країн, цікаві екскурсії, знайомство з польською літературою, культурою….

Кафедра теорії та практики перекладу й Полонійний центр Навчально-наукового інституту іноземних мов вдячні Міністерству науки та вищої освіти Польщі, й мають надії, що студенти відшліфують знання польської у мовному середовищі.

16 – 17 травня в місті Одеса відбувся семінар “Academic Writing as a Tool For Academic Integrity”, який є частиною низки тренінгів, організованих Проектом сприяння академічній доброчесності в Україні (SAIUP) й офісом RELO Посольства США в Україні.

Цей дводенний семінар, який проводила Вікторія Тейлор, PhD, спеціаліст у галузі риторики та комунікації, координатор магістерських програм з академічного письма, відвідала доцент кафедри теорії та практики перекладу Наталія Рибалка. «Багато в чому закріпила теоретичні та практичні знання, водночас отримала потужний стимул та заряд творчої енергії. Оскільки захід відбувався в режимі “train the trainer”, вже маю ідеї для методики наукових досліджень (одна з дисциплін, які викладаю) на наступний семестр», – ділиться враженнями вона. У ході семінару говорили і про поняття академічної доброчесності, про інструменти та засоби боротьби з плагіатом. «Мала прекрасну нагоду дізнатися про досвід колег з Одеси, Хмельницького, Миколаєва», – додає пані Наталія.

Вже не вперше кафедра теорії та практики перекладу долучається до обговорення болючого й актуального для українського науково-освітнього дискурсу питання академічної доброчесності. У цьому навчальному році кафедра спільно з Радою молодих учених нашого університету організувала круглий стіл з цієї проблематики.





                                                         

SP Simple Map