Hовини

News

10 січня 2020 року кафедра німецької філології провела експериментальні курси з німецької мови для старшокласників міста Черкаси та області. Старший викладач кафедри німецької філології Л. А. Левицька підготувала цікаве заняття з теми «Подорож», на якому запропонувала учасникам курсів творчі завдання та різні форми роботи. Завідувач кафедри В. А. Тесля розказала старшокласникам про кафедру німецької філології, її історію, традиції та сьогодення.

Сподіваємось побачити майбутніх абітурієнтів у стінах нашого інституту і надати їм ґрунтовні знання німецької мови.

Напередодні Нового Року відбувся сумісний захід ННІ іноземних мов та  ННІ педагогічної освіти, соціальної роботи і мистецтва. Викладачі нашого інституту, які навчають англійській мові студентів 3 курсу спеціальності «Початкова освіта та іноземна мова(англійська)», влаштували конкурс читання скоромовок та римівок Tongue Twister and Nursery Rhyme Contest для студентів, які успішно завершили вивчали дисципліну «Англійська мова та література іноземною мовою для дітей молодшого шкільного віку». 

 

Конкурс було проведено викладачами Навчально-наукового інституту іноземних мов, які викладали зазначені дисципліни доцентом Рудаковою Л.П. та старшим викладачем Ніжевською О.С. Голова журі, старший викладач кафедри фонетики та граматики англійської мови Петрова О.Б., та член журі, заступник директора Інституту педагогічної освіти, соціальної роботи та мистецтва доцент Мовчан В.І., привітали переможниць конкурсу, які вибороли призові місця:  Палаш Діану (1 місце), Дібрівну Катерину і Підмогильну Лілію (ІІ місце) та Костюк Марину (IІІ місце).

Вітаємо переможців та дякуємо організаторам за цікавий проект!

Всім зичимо щастя у Новому році!

 

Написання кваліфікаційних робіт – складне завдання, яким наразі найбільше переймаються студенти 4-го курсу спеціальності ПЕРЕКЛАД. Тому науково-дослідний гурток із перекладознавства, який відбувся в передноворічний тиждень, був присвячений цій проблемі. Синхронізація відеотексту перекладачем – таке непросте завдання стояло перед Ріммою Богдан. Саме вона представила на гуртку практичну частину свого кваліфаку. З екрану українською! зазвучав емоційний виступ відомої американки (оригінал англомовний), яка обґрунтовувала важливість здорового харчування. За легкістю озвученого Ріммою перекладу ховалася кропітка праця: і над самим перекладом, і над його вкладанням у відеоряд, і над технікою запису, і над… над…

Майбутні перекладачі разом із викладачем кафедри теорії та практики перекладу Юлією Опанасенко та доцентами Валерієм Кикотем і Лілією Потапенко жваво обговорювали виконану роботу та схвалили і переклад, і такий вид випускової роботи взагалі. Науковий керівник проєкту Ірина Литвин пообіцяла, що на зацікавлених найближчим часом чекають синхронні українські переклади американського серіалу та польського короткометражного фільму, які теж стали об’єктом кваліфікаційних робіт і будуть представлені на гуртку.

 

Кафедра теорії та практики перекладу





                                                         

SP Simple Map